5、《The Land Before Avocado》Richard Glover(2018)
這本書(shū)生動(dòng)地描繪了60年代末至70年代初的澳大利亞:神秘而擁有不可思議的魅力?!禩he Land Before Avocado》會(huì)讓您笑中帶淚,進(jìn)而在憤怒中深思。也會(huì)讓您感嘆:離我們不久之前的世界竟是如此離奇。最重要的是,這本書(shū)將讓您思考,我們已經(jīng)走了多遠(yuǎn),我們還能夠走多遠(yuǎn)。

6、《Possum Magic》 梅·福克斯(Mem Fox)(1983)
《Possum Magic》是一本理想的睡前故事書(shū)。作者梅·福克斯選擇負(fù)鼠(Possum)作為這本澳大利亞最暢銷兒童繪本的主角,是因?yàn)樵趧?chuàng)作這本書(shū)時(shí),好幾只小負(fù)鼠就在她位于堪培拉(Canberra)的住宅屋頂上跑來(lái)跑去?!禤ossum Magic》從澳大利亞各地汲取靈感,描繪出一部精彩絕倫的負(fù)鼠歷險(xiǎn)記。這本懷舊經(jīng)典堪稱小朋友們的睡前良伴。

7、《魔法布丁》(The Magic Pudding)諾曼·林賽(Norman Lindsay)(1918)
阿爾伯特是一只總是滿臉怒氣的棕色布丁,他用棍子代替雙腿,擁有魔法生生不息。很多生物,包括人類都對(duì)他饞涎欲滴,但他總也吃不完。這本書(shū)出版于一戰(zhàn)結(jié)束之際,書(shū)中描繪的胸懷愛(ài)國(guó)主義的澳大利亞本土動(dòng)物和這塊無(wú)窮無(wú)盡的魔法布丁的故事使澳大利亞人深受鼓舞。1985年,澳大利亞發(fā)布郵票紀(jì)念《魔法布丁》,這本書(shū)還在藍(lán)山(Blue Mountains)的Norman Lindsay Gallery and Museum占有一席之地。此后,《魔法布丁》多次被搬上銀幕和舞臺(tái)(包括Victorian Opera的改編版本和2001年發(fā)行的動(dòng)畫(huà)電影)。

8、《The United States of Australia》Cameron Jamieson(2014)
這本書(shū)探討了澳大利亞和美國(guó)之間的關(guān)系,美國(guó)人眼中的澳大利亞人,以及澳大利亞人眼中的美國(guó)人。作者通過(guò)幽默詼諧的語(yǔ)言和生動(dòng)的故事描述了美澳之間的文化差異,讓人忍俊不禁,又引人深思。

9、 《青春旋律》(Puberty Blues) Kathy Lette和Gabrielle Carey(1979)
這部經(jīng)典著作具有鮮明的澳大利亞特色,描述了澳大利亞青少年喧囂的生活,同名迷你電視劇已經(jīng)被改編搬上屏幕。作者Kathy Lette和Gabrielle Carey于1970年代后期創(chuàng)作這本書(shū),以一個(gè)年輕的郡縣Sutherland Shire作為背景,給讀者娓娓道來(lái)澳大利亞少女的生活。重溫這部經(jīng)典著作,也為您的下一次海濱出游計(jì)尋找靈感!

10、《The WordMap: What words are used where in Australia》Kel Richards(2005)
ABC Online與Macquarie Library聯(lián)合對(duì)澳大利亞廣播公司(ABC)的觀眾進(jìn)行了一項(xiàng)民意調(diào)查:整個(gè)澳大利亞是否都在使用同樣的習(xí)語(yǔ)、俗語(yǔ)和委婉語(yǔ)?例如,在珀斯,用來(lái)指代泳衣的詞語(yǔ),和在布里斯班時(shí)使用的詞語(yǔ)是否相同?全澳大利亞都使用“bogan”這個(gè)詞嗎?霍巴特人常說(shuō)的“bingo wings”又是什么意思?《The WordMap》描述了澳大利亞人最喜歡使用的奇異詞匯,這些俚語(yǔ)說(shuō)不定能在您的下一次澳大利亞之旅中有用武之地。
