看點(diǎn)4:詩意的波斯語
伊朗人特別樂意展現(xiàn)他們的英語水平,在德黑蘭,外國游客縱使對(duì)波斯語一竅不通也沒有關(guān)系。但能聽懂波斯語卻也能提供諸多別樣的樂趣。
伊朗人每一通對(duì)話的開頭和結(jié)尾都跟隨著一串串的感謝詞和謙讓話,翻譯過來還頗富喜感,比如“祝您活著”、“我為您獻(xiàn)身”。而每天都彌漫在耳邊的一句是:“請(qǐng)您的手不要疼”——這是別人幫了忙時(shí)用的感謝話。伊朗人的客套話是成段使用的。我們用“謝謝”兩個(gè)字表達(dá)的意思,在這里是“麻煩您了,您別累著了,非常感謝,請(qǐng)您的手不要疼”,并且是一氣呵成。
若說德語是嚴(yán)謹(jǐn)?shù)牡浞叮ㄋ拐Z就是隨意的代表。而語言的隨意性正契合了詩歌表達(dá)所需要的朦朧感和想象力;蛟S這也間接成就了波斯詩歌在世界文壇中地位。在這片命運(yùn)多舛的土地上從不缺少詩意,幾乎每個(gè)伊朗人都能背出好多首古詩和現(xiàn)代詩?v使不會(huì)波斯語的人也不妨在此收集幾本古代詩人薩迪和哈菲茲的詩集,有的只巴掌大,做工精美像工藝品一般。
看點(diǎn)5:街頭巷尾的“革命”
德黑蘭是伊朗近現(xiàn)代歷史的見證。離伊朗人記憶最接近的愷加王朝在這里留下宮殿,無數(shù)革命都在這里發(fā)生。這里的政治氣息之濃厚,可以從每一個(gè)路名、街道兩旁建筑上的大幅標(biāo)語和涂鴉看出來。地鐵的站名幾乎全是以“殉難者xx”命名。我所住的旅社叫“殉難者貝赫希提”,此人是伊斯蘭共和黨的創(chuàng)建者,曾參與美國人質(zhì)事件的談判,并在一年后遭暗殺而死。
此外,“伊斯蘭革命”、“伊瑪目霍梅尼”等也是常見的站名和街名。類似于“伊瑪目侯賽因”、“瓦里阿斯勒”(隱遁的第12任伊瑪目的小名)這樣的街名,又透露出濃厚的宗教色彩。這些名字無時(shí)無刻不在提醒著人們,現(xiàn)在這個(gè)國家是經(jīng)過了多少血雨腥風(fēng)才建立起來。
細(xì)數(shù)伊朗近代史,從最后一個(gè)封建王朝愷加王朝的覆滅開始,這里經(jīng)歷了立憲革命、西方化的白色革命、伊斯蘭革命!案锩边@個(gè)詞無處不在,它如此普遍以至于已經(jīng)成為每個(gè)伊朗人生活中一部分。
新浪簡(jiǎn)介 | About Sina | 廣告服務(wù) | 聯(lián)系我們 | 招聘信息 | 網(wǎng)站律師 | SINA English | 通行證注冊(cè) | 產(chǎn)品答疑
新浪公司 版權(quán)所有Copyright © 1996-2013 SINA Corporation, All Rights Reserved