安徒生在中國的知己層出不窮。
尤其是有中國“安徒生”之稱的翻譯大師葉君健先生,他是第一個直接把丹麥語《安徒生童話全集》翻譯成中文在中國人,也是第一個親臨奧登塞安徒生故居博物館參訪的中國人。他的中譯本《安徒生童話全集》被丹麥國內(nèi)評論為是世界上所有譯本當中最好的。
為此,丹麥女王瑪格麗特二世于1988年親臨中國隆重授予葉君健“丹麥國旗勛章”。這是全世界《安徒生童話》眾多譯者中唯一一位獲此殊榮的。也是安徒生與葉君健作為作者與譯者,因一部作品先后獲得同樣勛章的唯一先例。
安徒生從未來過中國,但是他的幾則童話寫的是發(fā)生在中國或與中國有關(guān)的事情。
安徒生為他的第三位戀人、被譽為“瑞典的夜鶯”的歌星珍妮·琳德創(chuàng)作了不朽的童話名作《夜鶯》。在這篇童話中,安徒生把美麗的夜鶯變成了來自遙遠的中國的使者,增添了愛情的神秘與浪漫色彩。據(jù)安徒生說,這篇童話也是丹麥國王夫婦最喜歡讀的一篇。
1861年,安徒生在《新世紀的女神》里寫道:“中國的萬里長城不久就要崩潰,歐洲的火車將要伸到亞洲閉關(guān)自守的文化中去——這兩種文化將要匯合起來!”
這段預言性的論斷在改革開放的中國已經(jīng)成為現(xiàn)實。
為了更好地在2010年上海世博會展示丹麥的國家形象,哥本哈根市議會的議員們以巨大的多數(shù)投票決定將丹麥的國寶、從未出過丹麥國門的、原版的小美人魚銅像送到上海世博會丹麥國家館展出六個月,整個世博會期間丹麥國家館接待了500多萬人次的參觀,參觀人數(shù)接近丹麥總?cè)丝跀?shù)。
安徒生的家鄉(xiāng)奧登塞市則參加了上海世博會城市最佳實踐區(qū)案例館的展示。在整個案例的展示中,安徒生童話被巧妙地嵌入其中,地面中央的圖案正是安徒生童話中的“太陽臉”,讓人宛若置身童話城。這個在世界各地的園林、綠地上被廣泛應用的經(jīng)典造型,已經(jīng)是奧登塞乃至丹麥的特殊“名片”。
在安徒生眼里,科學與童話是手拉手不可分的。
丹麥參加2010年上海世博會的特點是工業(yè)發(fā)展和科技進步,童話和幻想兩者之間創(chuàng)造性能夠的結(jié)合。如果安徒生知道了這些情況,他一定會感到高興的。
更令中國安徒生迷高興的是,作為上海世博會開幕和中丹建交60周年的獻禮,占地面積達81400平方米的、全球第一個以丹麥偉大作家安徒生名字命名的童話公園-----安徒生童話公園,2010年5月已在上海市楊浦區(qū)新江灣城建成。公園原汁原味地再現(xiàn)丹麥安徒生雕塑廣場、安徒生城堡、奧登塞小鎮(zhèn)、美人魚港灣……。
最值得稱道的是:安徒生童話公園里的安徒生雕塑廣場上安徒生真人銅像是完全模仿位于丹麥哥本哈根市政廳廣場的安徒生真人銅像,是世界范圍內(nèi)唯一獲得授權(quán)的安徒生真人銅像復制品。
安徒生一生夢想成功,期望生命不朽。
如今,這一切他都實現(xiàn)了。
圖文:獨智人生的新浪博客
相關(guān)閱讀:丹麥哥本哈根:世界上最“色”的城市
新浪簡介 | About Sina | 廣告服務 | 聯(lián)系我們 | 招聘信息 | 網(wǎng)站律師 | SINA English | 通行證注冊 | 產(chǎn)品答疑
新浪公司 版權(quán)所有Copyright © 1996-2013 SINA Corporation, All Rights Reserved